← กลับหน้าหลักสำหรับเล่นเกม (Home)

คู่มือจำแม่นคำระบุพิกัด Ko-So-A-Do (これ, それ, あれ, どれ) ในภาษาญี่ปุ่น: เคล็ดลับแยกแยะความต่างและระยะห่างสำหรับคนไทย

สวัสดีครับทุกคน! เวลาเรียนภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่คาบแรกๆ ไวยากรณ์ตัวแรกที่เราจะต้องได้พบเจอแน่นอนก็คือ คำระบุตำแหน่งกลุ่ม "โคะ-โซะ-อะ-โดะ" (Ko-So-A-Do) เช่น これ (Kore), それ (Sore), あれ (Are) แม้ดูเหมือนจะเป็นเรื่องง่ายๆ แค่การแปลตรงตัวตามพจนานุกรมว่า "นี่ นั่น โน่น" แต่เชื่อไหมครับว่า เมื่อถึงเวลานำไปใช้เขียนหรือใช้คุยจริง คนไทยจำนวนมากยังเกิดความสับสนอย่างรุนแรง เพราะมุมมองและตรรกะระยะห่างของคนญี่ปุ่นกับคนไทยนั้นมีจุดที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง! วันนี้ผมและรุ่นพี่ยูโตะจะมาเจาะลึกวิถีการใช้คำศัพท์กลุ่มนี้กันอย่างละเอียด เพื่อให้เพื่อนๆ จำได้แม่นยำและนำไปใช้อย่างเป็นธรรมชาติที่สุดครับ

📌 คำระบุพิกัดกลุ่ม Ko-So-A-Do คืออะไรกันแน่?

คำว่า "โคะ-โซะ-อะ-โดะ" (Ko-So-A-Do / こ・そ・あ・ど) คือ คำนำหน้าเพื่อแสดงตำแหน่งและระยะห่างของสิ่งของ สถานที่ หรือตัวบุคคล โดยคนญี่ปุ่นจะแบ่งกลุ่มคำเหล่านี้ตามตัวอักษรตัวแรก ซึ่งทำให้จำได้เป็นระบบดังนี้ครับ:

ความงดงามของระบบนี้คือ เมื่อนำพยางค์ตัวแรกไปรวมกับส่วนท้ายแบบต่างๆ จะทำให้เกิดชนิดของคำที่ต่างกันออกไป เช่น สรรพนามแทนสิ่งของ (Kore), คำคุณศัพท์ชี้เฉพาะ (Kono) หรือสรรพนามบอกสถานที่ (Koko) ซึ่งเราจะมาวิเคราะห์รูปแบบการใช้งานแต่ละกลุ่มกันครับ

📌 บทเรียนที่ 1: สรรพนามชี้เฉพาะสิ่งของ — これ (Kore), それ (Sore), あれ (Are), どれ (Dore)

คำสรรพนามกลุ่มนี้ทำหน้าที่แทน "คำนามที่เป็นสิ่งของ" โดยตรง นั่นหมายความว่า **มันสามารถทำหน้าที่เป็นประธานหรือกรรมของประโยคได้เลยโดยไม่ต้องมีคำนามอื่นมาต่อท้าย** โครงสร้างที่พบบ่อยที่สุดคือการใช้ร่วมกับคำช่วย は (Wa) เช่น これ は [คำนาม] です。 (นี่คือ...)

💡 วิธีแยกแยะด้วย "ระยะทางความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล"

จุดนี้ถือเป็นเรื่องสำคัญมาก เพราะในภาษาไทยเราจะมองจาก "ความรู้สึกระยะห่างของผู้พูดคนเดียวเป็นหลัก" (อะไรที่อยู่ไกลตัวฉันฉันก็เรียกนั่น/โน่น) แต่ in ภาษาญี่ปุ่นจะใช้วิธี **"แบ่งสเปซ (Space) หรือขอบเขตพื้นที่"** โดยพิจารณาตำแหน่งของผู้พูดและผู้ฟังร่วมกัน ซึ่งสามารถแบ่งออกเป็น 2 กรณีดังต่อไปนี้ครับ:

กรณีที่ 1: ผู้พูดและผู้ฟังยืนอยู่คนละฝั่ง (มีสเปซของตัวเอง)

กรณีที่ 2: ผู้พูดและผู้ฟังยืนอยู่เคียงข้างกัน (หันหน้าไปทิศเดียวกัน หรือแชร์สเปซเดียวกัน)

ในกรณีนี้ ขอบเขตพื้นที่ใกล้และไกลจะถูกยุบรวมเป็นมุมมองเดียวกันทันที:
- これ (Kore): สิ่งที่อยู่ใกล้ตัวของทั้งคู่
- それ (Sore): สิ่งที่อยู่ห่างออกไปจากตัวทั้งคู่เล็กน้อย
- あれ (Are): สิ่งที่อยู่ไกลลิบตาออกไปจากทั้งคูอย่างชัดเจน

⚠️ ระวังข้อผิดพลาดที่คนไทยพลาดบ่อย:
คนไทยมักเผลอใช้คำว่า あれ (Are - สิ่งโน้น) เวลาที่ของอยู่ใกล้ตัวเพื่อน แต่ไกลตัวเรา เพราะในภาษาไทยเรามักเรียกว่า "อันโน้น" หรือ "อันนั้น" แต่จำไว้เสมอว่าในภาษาญี่ปุ่น ถ้าของชิ้นนั้นอยู่กับเพื่อนสนิทหรือผู้รับสารคู่สนทนาของเรา คุณต้องใช้ それ (Sore) เท่านั้น! การใช้ あれ จะทำให้คนญี่ปุ่นรู้สึกว่าของชิ้นนั้นลอยไปตั้งอยู่ตรงจุดอื่นที่ไม่ใช่ตรงตัวผู้ฟังเลยครับ

📌 บทเรียนที่ 2: คำชี้เฉพาะที่ต้องตามด้วยนาม — この (Kono), その (Sono), あの (Ano), どの (Dono)

กลุ่มนี้มีความหมายเหมือนกันกับกลุ่มแรกทุกประการในแง่ของระยะห่าง (こ-そ-あ-ど) แต่จุดต่างสำคัญทางหลักไวยากรณ์คือ **คำในกลุ่มนี้ทำหน้าที่เสมือนคำคุณศัพท์ชี้เฉพาะ (Demonstrative Adjectives) จึงไม่สามารถอยู่เดี่ยวๆ ได้ ต้องมีคำนามมาต่อท้ายเสมอ!**

❌ รูปแบบประโยคที่ผิดหลักไวยากรณ์อย่างรุนแรง:

คนไทยหลายคนมักสับสนโครงสร้างประโยคและพูดว่า:
- このはペンです。 (Kono wa pen desu) ❌
- これペンは私のです。 (Kore pen wa watashi no desu) ❌

⭕ รูปแบบประโยคที่ถูกต้อง:

จำไว้ว่า **Kore/Sore/Are ต้องตามด้วยคำช่วยทันที** ส่วน **Kono/Sono/Ano ต้องประกบติดกับคำนามก่อนแล้วค่อยตามด้วยคำช่วย** ดังนี้ครับ:
- これはペンです。 (Kore wa pen desu = นี่คือปากกา) ⭕
- このペンは私のです。 (Kono pen wa watashi no desu = ปากกาแท่งนี้เป็นของฉัน) ⭕

📌 บทเรียนที่ 3: สรรพนามบ่งชี้สถานที่ — ここ (Koko), そこ (Soko), あそこ (Asoko), どこ (Doko)

เมื่อเราต้องการอ้างอิงถึงสถานที่หรือตำแหน่งเชิงพื้นที่ เราจะใช้กลุ่มคำชุดนี้ ซึ่งใช้กฎเกณฑ์ระยะห่างเดียวกับบทเรียนข้างต้นทุกประการ:

นอกจากนี้ หากเราต้องการพูดให้สุภาพมากขึ้น (เช่น ใช้ในการทำงาน หรือคุยกับลูกค้า) เราจะเปลี่ยนมาใช้คำว่า こちら (Kochira), そちら (Sochira), あちら (Achira), どちら (Dochira) ซึ่งนอกจากจะแปลว่า "ทางนี้/ทางนั้น/ทางโน้น/ทางไหน" แล้ว ยังนิยมนำมาใช้เรียกชื่อบริษัทหรือตัวบุคคลฝั่งผู้พูดและผู้ฟังเพื่อแสดงความเคารพอย่างสูงอีกด้วยครับ

📊 ตารางสรุปเปรียบเทียบการใช้งานกลุ่มคำ Ko-So-A-Do ครบวงจร

กลุ่มอักษรแรก ระยะพิกัด สรรพนามสิ่งของ (Noun) คำคุณศัพท์ชี้เฉพาะ (+Noun) สรรพนามสถานที่ (Location) คำบอกทิศทาง/รูปสุภาพ (Direction)
こ (Ko) ใกล้ตัวผู้พูด これ (นี่) この~ (~นี้) ここ (ที่นี่) こちら (ทางนี้)
そ (So) ใกล้ตัวผู้ฟัง それ (นั่น) その~ (~นั้น) そこ (ที่นั่น) そちら (ทางนั้น)
あ (A) ไกลตัวทั้งคู่ あれ (โน่น) あの~ (~โน้น) あそこ (ที่โน้น) あちら (ทางโน้น)
ど (Do) การถามคำถาม どれ (อันไหน) どの~ (~ไหน) どこ (ที่ไหน) どちら (ทางไหน)

🎮 จำลองสถานการณ์การคุยคำระบุตำแหน่งในออฟฟิศกับ ยูโตะ (YUTO)

เพื่อช่วยสร้างภาพจำในการสนทนาและการประยุกต์ใช้งานจริงในชีวิตประจำวัน ลองมาเรียนรู้ผ่านบทสนทนาระหว่างคุณกับ ยูโตะ (Yuto) ในช่วงทดลองงานที่บริษัทกันครับ ลองตั้งใจฟังหวังว่าคุณจะจำคำช่วยและโครงสร้างประโยคระบุตำแหน่งได้ดียิ่งขึ้น:

ฉากที่ 1: การหยิบยื่นและถามถึงเอกสารตรงหน้า

Yuto Smile
YUTO

「รุ่นพี่ครับ นี่คือรายงานวิเคราะห์ตลาดที่ผมเขียนขึ้นมาใหม่ครับ ลองตรวจสอบเนื้อหาดูสักหน่อยได้ไหมครับ?」

先輩、これは僕が書いた新しい市場分析レポートです。内容を確認してもらえますか?

วิเคราะห์การใช้งานในฉากนี้:
ยูโตะพูดประโยคขึ้นต้นว่า 「これは...」 (Kore wa...) เนื่องจากตัวเขากำลังถือหรือวางรายงานแผ่นนี้อยู่ใกล้ตัวเขาเองอย่างเป็นรูปธรรม จึงใช้คำสรรพนาม これ (Kore) ชี้สิ่งของที่อยู่กับตัวผู้พูดนั่นเองครับ

ฉากที่ 2: การถามถึงของที่อยู่ฝั่งรุ่นพี่

Yuto Curious
YUTO

「รุ่นพี่ครับ แผ่นพับโฆษณาสีชมพูตรงนั้นใช่ของโปรเจกต์ถัดไปของเราหรือเปล่าครับ?」

先輩、そのピンクของパンフレットは次のプロジェクトのものですか?

วิเคราะห์การใช้งานในฉากนี้:
ในจุดนี้ แผ่นพับวางอยู่บนโต๊ะทำงานของคุณซึ่งเป็นคู่สนทนาของยูโตะ ยูโตะจึงเลือกใช้คำว่า 「そのピンクの...」 (Sono pinku no...) โดยจับคู่กับคำนาม パンフレット (แผ่นพับ) เพื่อระบุถึงสิ่งที่อยู่ในสเปซของคุณผู้ฟังนั่นเองครับ

ฉากที่ 3: การชี้นำไปยังตึกฝั่งตรงข้ามที่อยู่ไกล

Yuto Happy
YUTO

「ยอดตึกสูงตรงโน้นคือสำนักงานใหญ่ของลูกค้าที่เราจะไปนำเสนองานสัปดาห์หน้าใช่ไหมครับ?」

あそこに見える高いビルが、来週プレゼンに行くクライアントの本社ですか?

วิเคราะห์การใช้งานในฉากนี้:
สถานที่ที่อ้างอิงถึงคือ ตึกสูงระฟ้าภายนอกหน้าต่างออฟฟิศซึ่งไกลจากตัวพวกคุณทั้งคู่เป็นอย่างมาก ยูโตะจึงใช้คำว่า あそこ (Asoko) ชี้พิกัดที่มองเห็นได้แต่ไม่มีผู้ใดอยู่ในเขตพื้นที่นั้นเพื่อทำหน้าที่บอกสถานที่ครับ

💡 3 เทคนิคการใช้และแยกแยะ Ko-So-A-Do ให้แม่นยำขึ้น

หากคุณพบปัญหาการแต่งประโยคหรือพูดสนทนากลุ่มคำนี้ ลองนำวิธีต่อไปนี้ไปประยุกต์ใช้ในการฝึกฝนกันดูนะครับ:

❓ คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคำบอกพิกัดภาษาญี่ปุ่น (FAQ)

Q: การใช้คำว่า "どれ" กับ "どちら" มีความแตกต่างกันอย่างไรในการถามคำถาม?
A: คำว่า どれ (Dore) ใช้ถามหาตัวเลือกที่มีตั้งแต่ 3 สิ่งขึ้นไป เช่น ในบรรดาผลไม้ทั้งหมดนี้คุณชอบอันไหน ส่วนคำว่า どちら (Dochira) เป็นคำถามสุภาพและใช้ถามเมื่อมีตัวเลือกเพียง 2 สิ่งเท่านั้น (เช่น เปรียบเทียบของสองสิ่งว่าฝั่งไหนดีกว่ากัน) ครับ
Q: ทำไมบางครั้งคนญี่ปุ่นพูดว่า 「あの人」(Ano hito) แทนที่จะเป็น 「その人」(Sono hito) ทั้งๆ ที่ยืนใกล้ผู้ฟัง?
A: ในกรณีนี้เป็นการอ้างอิงบุคคลในจินตนาการหรือเรื่องที่รู้กันดีอยู่แล้วทั้งคู่ครับ การใช้ あの (Ano) เป็นการสื่อว่า ทั้งผู้พูดและผู้ฟังต่างรู้จักบุคคลคนนั้นเป็นอย่างดี (แชร์ความรู้ร่วมกัน) แต่ถ้าใช้นำหน้าคนที่เป็นประเด็นที่คนใดคนหนึ่งไม่ทราบรายละเอียดแน่ชัด จะนิยมเลือกใช้ その (Sono) แทนครับ
Q: คำว่า 「こいつ」(Koitsu) 「そいつ」(Soitsu) 「あいつ」(Aitsu) ปรากฏในอนิเมะบ่อยๆ คืออะไร?
A: คำกลุ่มนี้เป็นการรวมพิกัด โคะ-โซะ-อะ เข้ากับคำเรียกบุคคลแปลว่า "ไอ้หมอนี่ / ยัยคนนั้น / ไอ้คนโน้น" ครับ จัดเป็นภาษาพูดที่ไม่ค่อยสุภาพและค่อนข้างหยาบคาย ห้ามนำไปใช้พูดคุยในการทำงานเด็ดขาดครับ แต่จำเป็นต้องรู้ความหมายเพื่อความเข้าใจเวลาดูสื่อบันเทิงครับ

🎮 ลองประยุกต์ใช้ในเกมจำลองสถานการณ์จริง ยูโตะ ยูนิเวิร์ส!

แบนเนอร์เข้าเล่นเกม ยูโตะ ยูนิเวิร์ส อินเทิร์น 1 เดือน เริ่มเข้าเรียนและทดสอบภาษากับยูโตะทันที (เล่นฟรี)