📚 คู่มือแยกแยะไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นชวนสับสน: รูปถูกกระทำ (Passive), รูปให้กระทำ (Causative) และรูปถูกบังคับ (Causative-Passive)
สำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นระดับกลางขึ้นไป (N3-N2) หนึ่งในด่านหินวิชาการที่สร้างความปวดหัวมากที่สุด ก็คือเรื่องรูปประโยค "ความสัมพันธ์เชิงการกระทำ" ได้แก่ รูปถูกกระทำ (受身形 - Ukemikei), รูปให้กระทำ (使役形 - Shiekikei) และรูปสุดท้ายที่เป็นการผสมกันสองทอดคือ รูปถูกบังคับให้กระทำ (使役受身形 - Shieki-ukemikei)
ความท้าทายหลักของเรื่องนี้เกิดจากการที่ในภาษาแม่ของเรา (ภาษาไทย) มักไม่มีการจัดวางรูปแบบไวยากรณ์ที่มีการเปลี่ยนคำกริยาเป็นรูปต่างๆ อย่างซับซ้อนตามกลุ่มของคำกริยาแบบภาษาญี่ปุ่น เมื่อเราแปลความคิดแบบตรงตัวจากไทยเป็นญี่ปุ่น เราจึงมักจะสับสนว่าจะต้องใช้รูปไวยากรณ์ไหน และต้องวาง "คำช่วย" (เช่น に, を, が) อย่างไรให้ถูกต้อง วันนี้เราจะพาทุกคนมาเจาะลึกสรุปวิธีคิด วิธีผัน และตัวอย่างประโยคผ่านมุมมองการสอนของ ยูโตะ (Yuto) จากเกมจำลองสถานการณ์ความรักและการเรียน "YUTO UNIVERSE" เพื่อให้จำและเข้าใจโครงสร้างทั้งหมดได้ในบทความเดียว!
"กริยารูปถูกกระทำและ使役ในภาษาญี่ปุ่น สะท้อนมิติทางสังคมและการคำนึงถึงความรู้สึกของผู้รับผลกระทบอย่างสูง การเข้าถึงจุดนี้จะทำให้คุณเข้าใจจิตวิญญาณแห่งการสื่อสารของคนญี่ปุ่นอย่างแท้จริง"
📌 บทเรียนที่ 1: รูปถูกกระทำ (Passive Voice - 受身形)
รูปถูกกระทำใช้เมื่อประธานเป็นผู้ได้รับผลกระทบจากการกระทำของคนอื่น ในภาษาญี่ปุ่นจะเน้นความรู้สึกหรือผลกระทบที่ผู้พูดได้รับเป็นสำคัญ ซึ่งการใช้จะแบ่งออกเป็น 2 มิติหลัก:
- ✨ แบบที่ 1: ถูกกระทำโดยตรง (Direct Passive)
ประธานของประโยคโดนกระทำโดยตรงโดยผู้กระทำ (ชี้ด้วยคำช่วย に)
โครงสร้าง: [ผู้ถูกกระทำ] は [ผู้กระทำ] に [กริยารูปถูกกระทำ]
ตัวอย่าง: 私は先輩に褒められました。 (Watashi wa senpai ni homeraremashita) = ฉันได้รับการชมเชยจากรุ่นพี่ (ฉันถูกรุ่นพี่ชม)
- ✨ แบบที่ 2: ถูกกระทำทางอ้อม/ได้รับความเดือดร้อน (Indirect / Adversative Passive)
ประธานไม่ได้โดนกระทำโดยตรง แต่การกระทำของผู้อื่นส่งผลกระทบให้ประธานรู้สึกเดือดร้อน เสียหาย หรือสูญเสีย ซึ่งคนไทยมักสับสนจุดนี้มากเพราะภาษาไทยไม่มีระบบไวยากรณ์เดือดร้อนเช่นนี้
ตัวอย่าง: 私は雨に降られました。 (Watashi wa ame ni furaremashita) = ฉันเดือดร้อนเพราะฝนตกใส่ (แปลตรงตัว: ฉันถูกฝนตกใส่)
✏️ วิธีผันคำกริยาเป็นรูปถูกกระทำ:
- กลุ่มที่ 1 (กริยาลงท้ายด้วยแถว i): เปลี่ยนเสียง i เป็นแถว a แล้วเติม れる (reru)
เช่น 書く (kaku) -> 書かれる (kakareru) / 叱る (shikaru) -> 叱られる (shikarareru)
- กลุ่มที่ 2 (กริยาลงท้ายด้วย e-ru หรือ i-ru): ตัด る ทิ้งแล้วเติม られる (rareru)
เช่น 食べる (taberu) -> 食べられる (taberareru) / 見る (miru) -> 見られる (mirareru)
- กลุ่มที่ 3 (กริยาพิเศษ):
- する (suru) -> される (sereru / sareru)
- 来る (kuru) -> 来られる (korareru)
📌 บทเรียนที่ 2: รูปให้กระทำ / รูปสั่งให้ทำ (Causative Voice - 使役形)
รูปให้กระทำใช้เมื่อประธานสั่งการ อนุญาต หรือทำให้บุคคลอื่นกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง มักใช้โดยผู้ที่มีสถานะสูงกว่า (เช่น เจ้านาย, พ่อแม่, รุ่นพี่) กับผู้ที่มีสถานะต่ำกว่า หรือใช้ในรูปสุภาพเพื่อขออนุญาตกระทำด้วยตนเอง
- ✨ โครงสร้างเมื่อมีกรรมตรง (มีคำช่วย を): [ผู้สั่ง] は [ผู้ปฏิบัติ] に [กรรม] を [กริยารูปให้กระทำ]
ตัวอย่าง: 課長は部下に報告書を書かせました。 (Kachou wa buka ni houkokusho wo kakasemashita) = หัวหน้าแผนกสั่งให้ลูกน้องเขียนรายงาน
- ✨ โครงสร้างเมื่อเป็นกริยาไม่มีกรรม (Intransitive Verb): [ผู้สั่ง] は [ผู้ปฏิบัติ] を [กริยารูปให้กระทำ]
ตัวอย่าง: 先輩は私を行かせました。 (Senpai wa watashi wo ikasemashita) = รุ่นพี่สั่งให้ฉันไป (หรืออนุญาตให้ฉันไป)
✏️ วิธีผันคำกริยาเป็นรูปให้กระทำ:
- กลุ่มที่ 1: เปลี่ยนเสียง i เป็นแถว a แล้วเติม せる (seru)
เช่น 書く -> 書かせる (kakaseru) / 行く -> 行かせる (ikaseru)
- กลุ่มที่ 2: ตัด る ทิ้งแล้วเติม させる (saseru)
เช่น 食べる -> 食べさせる (tabesaseru) / 調べる -> 調べさせる (shirabesaseru)
- กลุ่มที่ 3:
- する -> させる (saseru)
- 来る -> 来させる (kosaseru)
📌 บทเรียนที่ 3: รูปถูกบังคับให้กระทำ (Causative-Passive Voice - 使役受身形)
นี่คือไวยากรณ์ที่คนไทยมักจะสับสนมากที่สุด เพราะเป็นการรวมกันของ "ทำให้ทำ" (Causative) และ "ถูกกระทำ" (Passive) มีความหมายว่า "ถูกบังคับให้ทำโดยที่ตัวเองไม่ได้อยากทำเลยสักนิด" (ได้รับความอึดอัดใจหรือเดือดร้อนจากการโดนสั่ง) หรือใช้เมื่อเกิดความรู้สึกบางอย่างขึ้นมาโดยห้ามตัวเองไม่ได้ (เช่น ถูกทำให้ซาบซึ้ง, ถูกทำให้ตกใจ)
โครงสร้างประโยค: [ผู้ถูกบังคับ] は [ผู้สั่ง] に [กริยารูปถูกบังคับให้กระทำ]
ตัวอย่าง: 私は先輩に残業させられました。 (Watashi wa senpai ni zangyou saseraremashita) = ฉันถูกรุ่นพี่บังคับให้ทำงานล่วงเวลา (ทำตาปริบๆ ไม่อยากทำแต่เลี่ยงไม่ได้)
✏️ วิธีผันคำกริยาเป็นรูปถูกบังคับให้กระทำ:
- กลุ่มที่ 1: เปลี่ยนเสียง i เป็นแถว a แล้วเติม せられる (serareru) หรือลดรูปสั้นลงเหลือ される (saru / saredzu - ยกเว้นคำที่ลงท้ายด้วย す จะลดรูปไม่ได้)
เช่น 書く -> 書かせられる หรือ 書かされる (kakasaredzu / kakasareru)
เช่น 話す (hanasu) -> 話させられる (❌ 話される เป็นรูปถูกกระทำทั่วไป ห้ามลดรูปสำหรับคำลงท้าย す)
- กลุ่มที่ 2: ตัด る ทิ้งแล้วเติม させられる (saserareru)
เช่น 食べる -> 食べさせられる (tabesaserareru)
- กลุ่มที่ 3:
- する -> させられる (saserareru)
- 来る -> 来させられる (kosaserareru)
📊 ตารางสรุปเปรียบเทียบการผันเสียงทั้ง 3 รูปแบบ
| รูปพจนานุกรม |
รูปถูกกระทำ (Passive) |
รูปให้กระทำ (Causative) |
รูปถูกบังคับให้กระทำ (Causative-Passive) |
ความหมายหลักของรูปถูกบังคับ |
| 書く (Kaku - เขียน) |
書かれる (Kakareru) |
書かせる (Kakaseru) |
書かされる (Kakasareru) |
โดนสั่งให้เขียน (ไม่อยากเขียน) |
| 飲む (Nomu - ดื่ม) |
飲まれる (Nomareru) |
飲ませる (Nomaseru) |
飲まされる (Nomasareru) |
โดนบังคับให้ดื่ม (เช่น ในงานเลี้ยง) |
| 待つ (Matsu - รอ) |
待たれる (Matareru) |
待たせる (Mataseru) |
待たされる (Matasareru) |
โดนปล่อยให้รอ (เดือดร้อน/เสียเวลา) |
| 食べる (Taberu - กิน) |
食べられる (Taberareru) |
食べさせる (Tabesaseru) |
食べさせられる (Tabesaserareru) |
โดนบังคับกินสิ่งที่ไม่ชอบ |
| する (Suru - ทำ) |
される (Sareru) |
させる (Saseru) |
させられる (Saserareru) |
โดนบังคับให้ทำงานบางอย่าง |
🎮 ตัวอย่างฉากพูดคุยโต้ตอบกับยูโตะเพื่อสร้างความเข้าใจสถานการณ์จริง
ลองสังเกตวิธีแสดงอารมณ์และระดับสุภาพผ่านการคุยกับ ยูโตะ ในช่วงเวลาทำงานโปรเจกต์ ซึ่งมีฟังก์ชันเสียงพากย์ช่วยเช็กสำเนียงให้คุณฝึกตามได้อย่างแม่นยำ:
ฉากที่ 1: ถูกบังคับให้ทำงานล่วงเวลา (使役受身 - させられる)
YUTO
「หัวหน้าแผนกส่งงานด่วนมาให้อีกแล้วครับ... วันนี้พวกเราคงต้องถูกบังคับให้ทำงานล่วงเวลาอีกแน่ๆ เลย...」
課長から急ぎの仕事を頼まれました。今日は残業させられそうですね…。
วิเคราะห์การใช้งานไวยากรณ์:
ในจุดนี้ ยูโตะใช้คำกริยาสองรูปแบบ:
1. 頼まれました (Tanoraremashita): กริยา 頼む (ขอร้อง) ผันรูปถูกกระทำ แปลว่า "ถูกหัวหน้าขอร้องส่งงานมา" (เป็นการบอกเล่าแบบรับผล)
2. 残業させられそう (Zangyou saseraresou): คำว่า 残業する (ทำงานล่วงเวลา) ผันรูป使役受身เป็น 残業させられる บอกความเดือดร้อนที่ต้องปฏิบัติตามคำสั่งอย่างเลี่ยงไม่ได้ พร้อมลงท้ายด้วย ~そう (ดูท่าทางว่าคงจะเป็นเช่นนั้น) เพื่อแสดงความหดหู่
ฉากที่ 2: การได้รับคำชมเชยจากผู้ใหญ่ (受身 - られる)
YUTO
「รุ่นพี่ครับ! โครงการนำเสนอเมื่อเช้าของพวกเราถูกหัวหน้าชมเชยใหญ่เลยครับ! รู้สึกหายเหนื่อยเลยล่ะครับ!」
先輩!今朝のプレゼン、課長に褒められましたよ!本当に頑張ってよかったです!
วิเคราะห์การใช้งานไวยากรณ์:
ยูโตะพูดว่า 課長に褒められました (Kachou ni homeraremashita) โดยมีคีย์คือคำช่วย に ชี้หัวหน้าแผนกผู้ทำการชื่นชม และใช้รูปกริยาถูกกระทำ 褒められる เพื่อสะท้อนความรู้สึกปีติ ยินดี ที่ตนเองเป็นเป้าหมายแห่งการยอมรับครั้งนี้
ฉากที่ 3: การมอบหมายงานด้วยความสุภาพ (使役 - させる)
YUTO
「รุ่นพี่ครับ เรื่องงานติดต่อลูกค้าวันพรุ่งนี้ กรุณาปล่อยให้เป็นหน้าที่ผมทำได้ไหมครับ? ผมอยากช่วยแบ่งเบาครับ!」
先輩、明日の顧客対応、私にやらせてくれませんか?少しでも役に立ちたいです!
วิเคราะห์การใช้งานไวยากรณ์:
ที่นี่มีการประยุกต์ใช้รูปให้กระทำขั้นสูงเพื่อแสดงความสุภาพ คือ やらせてください (Yarasetekudasai - กรุณาปล่อยให้ฉันได้ทำ) หรือ やらせてくれませんか (Yarasete kuremasen ka) เป็นการผันกริยา やる (ทำ) เป็นรูปให้ทำ やらせる แล้วบวกไวยากรณ์ขอร้อง เพื่อบอกว่า "กรุณาอนุญาตหรือส่งเสริมให้ฉันได้รับอนุญาตทำสิ่งนี้เถอะนะ" ซึ่งเป็นสำนวนพูดทางธุรกิจที่นิยมใช้สูงมากในการแสดงเจตจำนงอยากทำงาน
💡 3 เทคนิคช่วยจำประยุกต์ไวยากรณ์ชุดนี้สำหรับคนไทย
- ✏️ สังเกตจุดยืนความเดือดร้อน (ความรู้สึก): ภาษาญี่ปุ่นแยกแยะความพึงพอใจอย่างชัดเจน หากคุณรู้สึกไม่เต็มใจจะทำ หรือถูกทำให้สูญเสียสิทธิ์บางอย่าง ให้คิดถึงรูป 使役受身 (させられる) หรือ 迷惑受身 ทันที
- ✏️ ฝึกเปลี่ยนรูปกริยาผ่านโครงสร้างคำย่อ: คำกริยากลุ่มที่ 1 รูปถูกบังคับมักจะมีการผันเสียงที่ลงท้ายค่อนข้างยาว (เช่น ika-saserareru) ให้จำรูปย่อที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันคือ ika-sareru (行かされる) ซึ่งพูดง่ายกว่าและพบเจอได้บ่อยในภาพยนตร์หรือชีวิตการทำงานจริง
- ✏️ สร้างประโยคเปรียบเทียบสามระดับ: ท่องจำชุดกริยาง่ายๆ เช่น
- 私は友達を待つ (ฉันรอเพื่อน)
- 私は友達に待たれる (เพื่อนรอฉันและอาจเดือดร้อน)
- 私は友達に待たされる (ฉันถูกปล่อยให้รอจนเดือดร้อน)
การท่องเป็นชุดจะช่วยสร้างกลไกเปรียบเทียบในสมองได้ดีที่สุด!
❓ คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับรูปถูกกระทำและ使役 (FAQ)
Q: สำนวนเชิงธุรกิจที่พูดว่า "させていただきます" (Saseteitadakimasu) คืออะไร?
A: เป็นรูปไวยากรณ์ของ Causative (รูปให้กระทำ) + いただく (รับการช่วยเหลือด้วยความนอบน้อม) แปลตรงตัวคือ "ขอรับเกียรติในการได้รับอนุญาตให้ทำสิ่งนี้" ใช้กล่าวอย่างถ่อมตนและสุภาพที่สุดเมื่อเราเป็นคนทำงานหรือบริการนั้นๆ ครับ เช่น 発表させていただきます (ขออนุญาตนำเสนอครับ)
Q: ทำไมการใช้ประโยค Passive ทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นถึงมีบ่อยกว่าภาษาไทยมาก?
A: เพราะคนญี่ปุ่นมักหลีกเลี่ยงการชี้ระบุตัวบุคคลกระทำตรงๆ เพื่อความสุภาพหรือเพื่อรักษาความสัมพันธ์ (Harmony) หรือเน้นไปที่ประสบการณ์ของประธานผู้พูดเป็นจุดศูนย์กลางของประโยค การใช้รูปถูกกระทำให้ผลลัพธ์ประโยคดูนุ่มนวลและไม่เป็นการก้าวร้าวพาดพิงครับ
Q: รูปถูกบังคับ (Causative-Passive) ในกริยากลุ่มที่ 1 สามารถลดรูปเสียงจาก させられる เป็น される ได้กับทุกคำจริงไหม?
A: มีข้อยกเว้นสำคัญมากครับคือ คำกริยาที่ลงท้ายด้วยเสียง す (su) ในรูปพจนานุกรม จะไม่สามารถลดรูปเป็น される ได้ เพราะเสียงจะสับสนกับรูปถูกกระทำปกติ เช่น 話す (hanasu) -> ผันได้แค่ 話させられる เท่านั้น ห้ามย่อเป็น 話される เด็ดขาดครับ
Q: "ถูกเพื่อนแย่งกินเค้ก" ในเชิงไวยากรณ์ญี่ปุ่นเดือดร้อน ต้องเขียนอย่างไร?
A: เขียนว่า 私は友達にケーキを食べられました。 (Watashi wa tomodachi ni keeki wo taberaremashita) สังเกตว่าสิ่งของที่ถูกแย่งกิน (เค้ก) จะตามด้วยคำช่วย を และผู้แย่งกินตามด้วย に ประโยคนี้สะท้อนความรู้สึกเศร้าสร้อยของตัวเราที่เค้กถูกกินไปครับ
🎮 ลองเข้าไปเรียนรู้ระดับภาษาและทดสอบกับ ยูโตะ ในจักรวาลจำลองฟรี!
เริ่มศึกษาและทดลองใช้ประโยคจริงกับยูโตะ (เล่นฟรี)